وجود هزاران واژه بیگانه در کتاب های درسی کشور پذیرفتنی نیست
مدرس دانشگاه در گفت و گو با خبرنگار ساجدخبر:
وجود هزاران واژه بیگانه در کتاب های درسی کشور پذیرفتنی نیست
به گزارش ساجد خبر از اردبیل ، یکی از خبرگزاری ها در تاریخ چهارم مرداد امسال گزارشی با عنوان « وجود 10 هزار واژه بیگانه در کتاب های درسی » با شماره 358484 منتشر و عنوان کرد بررسی بیش از 300 عنوان کتاب درسی مدارس نشان می دهد افزون بر 10 هزار واژه غیر فارسی در آن ها به کار رفته است. این گزارش افزوده است : تاکنون فرهنگستان زبان ، پیشنهادهای خود را برای جای گزینی این واژگان به آموزش و پرورش ارایه کرده اما تغییرات ، به کندی در حال اعمال است . در این راستا و با هدف بررسی آثار این گونه اتفاقات در فرهنگ و زبان ملی کشور خبرنگار ما گفت و گوی کوتاهی با محمدرضا نوذریان پژوهش گر و مدرس دانشگاه انجام داد . وی در این مصاحبه با اشاره به این که فارسی یا پارسی از زبان های هند و اروپایی به شمار می رود وعلاوه بر ایران ، در کشورهایی مانند افغانستان، تاجیکستان و ازبکستان هم به این زبان سخن گفته می شود افزود : فارسی تا پیش از ورود انگلستان به هندوستان ، زبان رسمی این کشور بزرگ و پهناور نیز بود.نوذریان اثرگذاری زبان فارسی در برخی دیگر از جوامع را یادآور شد و تصریح کرد : برای مثال اگرچه امروز زبان رسمی کشور پاکستان ، اردوست ، واژههای فارسی بسیاری در آن به چشم می خورند تا جایی که تقریبا همه کلمات سرود ملی پاکستان از لغات مشترک با زبان فارسی تشکیل شدهاست.
وی ادامه داد : زبان فارسی به خاطر داشتن پیشینه باستانی و ادبیات پربار و این که در آخرین هزاره عمر خود دگرگونی های نسبتا کمی داشته جزو اندک زبان های کلاسیک جهان به شمار می رود و از سوی دیگر اسنادی چون فرهنگ دهخدا نشان می دهند دامنه و گوناگونی واژهها در فارسی ، گسترده و این زبان ، بسیار پربار و پرمایه است.
او تبیین نمود : از آن جایی که ادب فارسی نیز بسیاری از مفاهیم دیگر دانش ها مانند تاریخ، ستاره شناسی، موسیقی ، پزشکی و … را در دل خود جای داده و در طول اعصار برای ما حفظ و منتقل کرده یکی از غنی ترین و پرافتخارترین ادبیات در دنیا به حساب می آید .
این پژوهش گر و مدرس دانشگاه در بخش دیگری از سخنان خود اظهار کرد : زبان فارسی که به لحاظ علمی به سه نوع فارسی «پهلوی»، «میانی» و «دری» طبقهبندی می شود یکی از ارکان اصلی هویت و فرهنگ ایرانی و سرمایه ای سترگ برای همه ایرانیان در سرتاسر جهان به شمار می رود و بنابراین نباید اجازه داد این سرمایه با هجوم واژگان بیگانه به سوی آسیب پذیری سوق داده شود.
نوذریان به مضمون گفتار معاون گروه واژه گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی مبنی بر وجود بیش از 10 هزار واژه خارجی در کتاب های درسی کشورمان که در گزارش یاد شده در بالا انعکاس یافته اشاره کرد و گفت : گرچه تبادل واژه در بین زبان ها اجتناب ناپذیر می باشد وهمان گونه که واژگان فراوانی از فارسی به زبان هایی مانند عربی ، آذری و انگلیسی راه یافته اند طبیعی است کلماتی نیز از سایر زبان ها وارد زبان فارسی شوند ، وجود واژه های متعدد خارجی در کتاب های درسی کشور در حالی که برای بسیاری از آن ها جای گزین تعیین شده پذیرفتنی نیست.
نوذریان تاکید نمود : به کارگیری کلمات خارجی ، به ویژه در عصر کنونی که رقابت فرهنگ ها را نیز شاهدیم باید مطابق با اصول علمی و در حد معقول انجام تا زبان ما در معرض آسیب و مهجوریت قرار نگیرد. این مدرس دروس ادبیات فارسی در دانشگاه ادامه داد : بعضی افراد به کار بردن واژههای خارجی در گفتار و یا نوشتار خود را نوعی برتری و یا خودنمایی علمی قلمداد می کنند در حالی که بسیاری از این واژه ها جای گزین مناسب در زبان فارسی دارند و هیچ نیازی به استفاده از این گونه کلمات وارداتی در تریبون ها و نوشتارهای همگانی نیست.
او نقش آموزش و پرورش را در نهادینه کردن استفاده از واژه های تعیین شده از سوی فرهنگستان زبان و ادب فارسی بسیار مهم دانست و گفت : به کار گیری پیوسته واژه های پیشنهادی فرهنگستان - به عنوان مرجع دارای صلاحیت - در کتاب های غیردرسی ، نامه های اداری و رسانه ها هم می توانند به نهادینه شدن استفاده از لغات یادشده کمک کنند. وی توضیح داد : زبان فارسی در طول قرون گذشته و به تناسب رخدادهای مختلف تاریخی، سیاسی و… هرازگاهی در معرض خطراتی قرار گرفت اما غنای این زبان از یک سو و همت چهره های ممتازی مانند ابوالقاسم فردوسی در سرایش «شاه نامه» و ده ها اتفاق مبارک دیگر ، از افول این زبان جلوگیری کردند و امروز نیزباید با همت همگانی برای صیانت از فارسی به عنوان سندی از اسناد افتخار کشور کهن و تاریخی ایران و معرفی هر چه بیش تر آن به جهانیان گام برداشت. این مدرس دانشگاه تاکید کرد: صیانت از زبان فارسی به معنای قهر با زبان های بین المللی نیست بلکه یادآوری این نکته مهم است که به دست آوردن آگاهی از زبان های دیگر و آموزش زبان های خارجی که آشنایی با هر کدام از آن ها پنجره ای نو را بین جهان هستی و انسان ها باز می کند نباید منجر به از دست دادن هویت و آسیب رساندن به زبان ملی ما شود.
منبع: ساجد خبر